Los Dardanelos (el antiguo Helesponto) es el nombre del estrecho que comunica el mar Egeo con el mar de Mármara, separando Europa de Asia. En su punto más estrecho, de algo más de 1.500 metros, se encontraba en el lado europeo Sesto y en el asiático Ábidos.
En una torre de Sesto vivía Hero, una sacerdotisa de Afrodita, que cada noche encendía una lámpara para guiar hacia ella en la oscuridad a su amado Leandro, que vivía en Ábidos, y era buen nadador, pues hacía la travesía sin necesidad de barco. Una noche, una tempestad apagó la luz y Leandro no consiguió alcanzar con vida la orilla opuesta. Cuando Hero vio con la luz del día el cadáver de su amado arrojado por el mar al pie de su torre, se suicidó tirándose desde lo alto.
Mucho tiempo después, Lord Byron, el poeta romántico y filoheleno, cruzó a nado, sin mayores problemas, desde Sesto hacia Ábidos, con la historia de Hero y Leandro en su mente. Después escribió un poema: Written after swimming from Sestos to Abydos:
If, in the month of dark December,
Leander, who was nightly wont
(What maid will not the tale remember?)
To cross thy stream, broad Hellespont!
If, when the wintry tempest roared,
He sped to Hero, nothing loath,
And thus of old thy current poured,
Fair Venus! how I pity both!
For me, degenerate modern wretch,
Though in the genial month of May,
My dripping limbs I faintly stretch,
And think I've done a feat today.
But since he crossed the rapid tide,
According to the doubtful story,
To woo -and -Lord knows what beside,
And swam for Love, as I for Glory;
'Twere hard to say who fared the best:
Sad mortals! thus the gods still plague you!
He lost his labour, I my jest;
For he was drowned, and I've the ague.
Leander, who was nightly wont
(What maid will not the tale remember?)
To cross thy stream, broad Hellespont!
If, when the wintry tempest roared,
He sped to Hero, nothing loath,
And thus of old thy current poured,
Fair Venus! how I pity both!
For me, degenerate modern wretch,
Though in the genial month of May,
My dripping limbs I faintly stretch,
And think I've done a feat today.
But since he crossed the rapid tide,
According to the doubtful story,
To woo -and -Lord knows what beside,
And swam for Love, as I for Glory;
'Twere hard to say who fared the best:
Sad mortals! thus the gods still plague you!
He lost his labour, I my jest;
For he was drowned, and I've the ague.
A Lord Byron le esperaba una muerte menos romántica, en la cama y tras crueles sangrías. Sin duda la de Leandro le habría gustado más...
No hay comentarios:
Publicar un comentario