viernes, 22 de junio de 2012

Yaourtópita

Celebrar unas notas estupendas en Selectividad merecía algo especial. Cocina griega, naturalmente, y ligera, porque ha llegado el calor. Hay algunos ingredientes que no pueden faltar en su repostería: yogur, limón y miel. Esta es la receta de la yaourtópita (así llamada aunque no lleve hojaldre y entre nosotros sea más bien un bizcocho), para quien se decida a hacerla en casa: 



       Para la tarta (8/10 personas):
2 yogures griegos naturales
3 vasos de yogur de harina con levadura
2 vasos de yogur de azúcar
medio vaso de yogur de aceite (de oliva suave o girasol)
3 huevos
la ralladura de uno o dos limones

      Para el almíbar: 
70 gr. de azúcar blanco granulado
el zumo de dos limones
2 cucharadas grandes de miel griega

      Para adornar:
almendras tostadas enteras o fileteadas

 Forrar con papel vegetal un molde de 20 cm. y base desmontable. 
Poner en un cuenco grande y mezclar bien los yogures, el aceite, los huevos, la harina y la ralladura de limón. Verter la mezcla en el molde e introducirla en el horno previamente calentado a 180º durante casi una hora (sin encender el grill, para que la masa suba y vigilando que no se queme, hasta que al pinchar la tarta con un palito o aguja salga limpio). 
Colocar mientras en un cazo el zumo de limón con el azúcar granulado, llevarlo a ebullición y hervir a fuego lento tres minutos, removiendo el almíbar con una cuchara de madera . Añadir y disolver la miel. 
Cuando esté lista la tarta, extraerla del molde, pinchar la parte superior haciéndole orificios y verter por encima el almíbar. Dejar que se enfríe y adornar la tarta con las almendras.

Καλή όρεξη!   (¡buen provecho!)

domingo, 3 de junio de 2012

La manzana más alta

          La manzana es un fruto apetecible . En este sentido, la primera que suele venir a la mente es la de Eva, el fruto prohibido por la que entró el mal en el mundo según el libro del Génesis, pero, en la propia mitología griega, son célebres las manzanas de las Hespérides (regalo de Gea a Hera con ocasión de su boda con Zeus), la manzana de la Discordia (con la que Eris sembró cizaña entre Hera, Afrodita y Atenea), o las manzanas de oro regalo de Afrodita con las que Hipómenes consiguió casarse con Atalanta. En el mundo de Safo, y en el marco de unas nupcias, la muchacha que contrae matrimonio es el fruto que cosecha el novio.


 
Οἶον τὸ γλυκúμαλον ἐρεύθεται ἄκρωι ἐπ᾿  ὕσδωι,
ἄκρον ἐπ᾿  ἀκροτάτωι, λελάθοντο δὲ μαλοδρόπηες,
οὐ μὰν ἐκλελάθοντ᾿ , ἀλλ᾿ οὐκ ἐδύναντ᾿  ἐπίκεσθαι.
(Safo, 224 Page) 

Como la manzana dulce que enrojece en lo alto de una rama,
alta en lo más alto, y  la han olvidado los que las recogen...
no, no  la han olvidado, es que no podían llegar a ella.


      Hay quienes opinan que este fragmento de Safo formaría parte de un epitalamio, una canción de boda, y estaría en labios de las amigas de la novia, alabando su belleza en sazón (está adquiriendo su rojo color) y su condición, que la ha mantenido fuera del alcance de cualquiera (una alabanza para el novio que se la lleva ahora). Pero podria referirse también a una mujer a la que se le va pasando el tiempo sin encontrar pretendientes; no por falta de méritos, parece, sino porque ellos no están a su altura.
´        Esta última es la interpretación que hace del poema Angelo Branduardi en su hermosa canción titulada La raccolta (La cosecha), inspirada en Safo. La muchacha, cuando llegan los cosechadores, espera con curiosidad  a ver quién la recoge, pero sin éxito: 
 Calde notti l'estate con sè
ci ha portato già,
rossi fuochi hanno acceso
su ogni campo per ballare...
Della raccolta è il dolce tempo
da domani il grano cadrà
e curiosa anche tu
ti chiedi chi ti coglierà...
Son tornati sui campi
in lunghe file per ballare
fino all'alba hai spiato
i loro fuochi da lontano...
Della raccolta è il dolce tempo
la calda estate finita è già...
e curiosa anche tu
aspetti chi ti coglierà...
Sei la spiga più bella
che hanno scordato di tagliare
sei la mela più alta
che nessuno mai raggiungerà...
Passato è il tempo della raccolta
la calda estate finita è già
e curiosa ancora tu
aspetti chi ti coglierà...
(El verano nos ha traído consigo cálidas noches; han encendido fuegos rojos en todos los campos para bailar. Es el dulce tiempo de la cosecha, desde mañana caerá el grano, y curiosa también tú te preguntas quién te cogerá. Han vuelto a los campos en largas filas para bailar; hasta al alba has espiado sus fuegos desde lejos. Es el dulce tiempo de la cosecha, el cálido verano ha terminado ya, y curiosa también tú esperas a quien te ha de coger. Eres la espiga más bella que han olvidado cortar, eres la manzana más alta que ninguno alcanzará nunca. Ha pasado el tiempo de la cosecha, el cálido verano ha terminado ya y curiosa todavía tú esperas a quien te ha de coger).

         Branduardi parafrasea la metáfora sáfica. La lesbia nos asombra con lo que es capaz de decir de forma tan concisa, aquí y en otros fragmentos en que recurre a la Naturaleza para reflejar el ardor del deseo, la soledad, la pérdida de la virginidad, el alejamiento de la madre... No se puede decir más con menos palabras.